2016/01/21

至愛情歌集(三) - 冬季風暴(Winterstürme) 和 你是春天(Du bist der Lenz)

至愛情歌集(三)  - 冬季風暴(Winterstürme) 和 你是春天(Du bist der Lenz)


雖然華格納是威廉的至愛,但是說實話他的歌劇對素來欠缺耐性的叮叮,節奏實在太慢,音樂旋律也不容易諗熟。 所以在家中欣賞時,叮叮未有ㄧ次能看完整套歌劇都能保持清醒! 所以唯有努力多一點溫習了解,讓叮叮能多一點享受星期六的音樂會。

《女武神》除了在第三幕的著名歌曲《女武神的騎行》 (Ride of the Valkyries)之外最喜是在第一幕這段齊格蒙(Siegmund)與齊格琳德(Sieglinde)歌 - 冬季風暴已經消失(Winterstürme wichen dem Wonnemond ) 和 你是春天(Du bist der Lenz).


Youtube on Winterstürme video starts from 07:15





 SIEGMUND - Winterstürme wichen dem Wonnemond

Winterstürme wichen
dem Wonnemond, -
in mildem Lichte
leuchtet der Lenz; -
auf linden Lüften
leicht und lieblich,
Wunder webend
er sich wiegt;
durch Wald und Auen
weht sein Atem,
weit geöffnet
lacht sein Aug': -
aus sel'ger Vöglein Sange
süss er tönt,
holde Düfte
haucht er aus;
seinem warmen Blut entblühen
wonnige Blumen,
Keim und Spross
entspringt seiner Kraft.
Mit zarter Waffen Zier
bezwingt er die Welt;
Winter und Sturm wichen
der starken Wehr: -
wohl musste den tapfern Streichen
die strenge Türe auch weichen,
die trotzig und starr
uns - trennte von ihm. -
Zu seiner Schwester
schwang er sich her;
die Liebe lockte den Lenz:
in unsrem Busen
barg sie sich tief;
nun lacht sie selig dem Licht.
Die bräutliche Schwester
befreite der Bruder;
zertrümmert liegt,
was je sie getrennt:
jauchzend grüsst sich
das junge Paar:
vereint sind Liebe und Lenz!

-------------------------------
Wintry storms are driven away
before Maytime;
in a gentle light
springtime shines out.
On balmy breezes
light and lovely
it weaves
miracles as it wafts.
Through woods and meadows
its breath blows,
wide open
its eyes are smiling.
Lovely birdsong
sweetly proclaims it.
Blissful scents
exhale its presence.
Marvellous flowers
sprout from its hot blood,
buds and shoots
grow from its strenght.
With an armoury of delicate charm
it conquers the world.
Winter and storms vanish
before their stout defence.
At these bold blows, of course,
the stout doors yelded too,
for stubborn and hard
they kept us from the spring.
To its sister here
it flew.
Love decoyed the spring.
In our hearts
it was hidden deep;
now it smiles joyfully at the light.
The sister as bride
is freed by her brother.
In ruins lies
all that kept them apart.
Joyfully the young couple
greet one another.
Love and Spring are united.


===========================

SIEGLINDE - Du bist der Lenz

Du bist der Lenz,
nach dem ich verlangte
in frostigen Winters Frist.
Dich grüsste mein Herz
mit heiligem Grau'n,
als dein Blick zuerst mir erblühte.
Fremdes nur sah ich von je,
freudlos war mir das Nahe.
Als hätt' ich nie es gekannt,
war, was immer mir kam.
Doch dich kannt' ich
deutlich und klar:
als mein Auge dich sah,
warst du mein Eigen;
was im Busen ich barg,
was ich bin,
hell wie der Tag
taucht' es mir auf,
o wie tönender Schall
schlug's an mein Ohr,
als in frostig öder Fremde
zuerst ich den Freund ersah.

--------------------------------
SIEGLINDE

You are the spring
for which I longed
in the frosty winter time.
My heart greeted you
with holy terror
when first your glance lighted upon me.
I had only ever seen strangers;
my surroundings were friendless.
As if I had never known it
was everything that befell me.
But you I recognized
plain and clear;
when my eyes saw you,
you belonged to me.
What I hid in my heart,
what I am,
bright as day
it come to me,
like a resounding echo
it fell upon my ear,
when in frosty loney strangeness
I saw my friend.

沒有留言:

張貼留言